1. M I N I S E R I J A
dobrodošli v moji novi mini seriji:heart::yellow_heart::green_heart::blue_heart::purple_heart: Prevajala bom pesmi iz angleščine v slovenščino. Prva danes bo...................
SHALLOW! Lady Gaga & Bradley Cooper! Tukaj je besedilo za slovenščino:
S H A L O O W
Povej mi kaj, punca
Tell me somethin', girl
Ste srečni v tem sodobnem svetu?
Are you happy in this modern world?
Ali potrebujete več?
Or do you need more?
Ali še kaj iščete?
Is there somethin' else you're searchin' for?
Padam
I'm fallin'
V vseh lepih časih se mi zdi, da hrepenim po spremembah
In all the good times I find myself longin' for change
In v slabih časih se bojim samega sebe
And in the bad times, I fear myself
Povej mi nekaj, fant
Tell me something, boy
Ali niste utrujeni, ko poskušate zapolniti to praznino?
Aren't you tired tryin' to fill that void?
Ali potrebujete več?
Or do you need more?
Ali ni težko obdržati tako trdnega?
Ain't it hard keepin' it so hardcore?
jaz padam
I'm falling
V vseh lepih časih se mi zdi, da hrepenim po spremembah
In all the good times I find myself longing for change
In v slabih časih se bojim samega sebe
And in the bad times, I fear myself
Ne grem globoko, glej, kako se potapljam
I'm off the deep end, watch as I dive in
Nikoli ne bom spoznal tal
I'll never meet the ground
Trk po površini, kjer nas ne morejo poškodovati
Crash through the surface, where they can't hurt us
Zdaj smo daleč od plitvine
We're far from the shallow now
V ša-ha-ša-ha-llow
In the sha-ha-sha-ha-llow
V ša-ha-ša-la-la-la-llow
In the sha-ha-sha-la-la-la-llow
V ša-ha-ša-ha-llow
In the sha-ha-sha-ha-llow
Zdaj smo daleč od plitvine
We're far from the shallow now
Oh, ha-a-a
Oh, ha-ah-ah
Ah, ha-a-a, oh, ah
Ah, ha-ah-ah, oh, ah
Ha-a-a-a
Ha-ah-ah-ah
Ne grem globoko, glej, kako se potapljam
I'm off the deep end, watch as I dive in
Nikoli ne bom spoznal tal
I'll never meet the ground
Trk po površini, kjer nas ne morejo poškodovati
Crash through the surface, where they can't hurt us
Zdaj smo daleč od plitvine
We're far from the shallow now
V ša-ha-ša-ha-llow
In the sha-ha-sha-ha-llow
V ša-ha-ša-la-la-la-llow
In the sha-ha-sha-la-la-la-llow
V ša-ha-ša-ha-llow
In the sha-ha-sha-ha-llow
Zdaj smo daleč od plitvine
We're far from the shallow now
Upam, da vam je bilo zanimivo. V komentarje zapišite predloge za naslednjo pesem.
Se vidimo,
S O P H I A:peace:
Odgovori:
Pač sem iz google prevajalnika, pol pa ti probaj celo pesem sama prevajat ;(
:thumbsdown:'
Draga moja!
Tole zgoraj definitivno ni bilo nobeno norčevanje; samo in zgolj opozorilo za vse bralce tvojega bloga, da tvoj prevod ni preverjen oz. popolnoma pravilen. To sem prvo opazila pri napačni uporabi oseb in števil pri tvojih prevodih in predvsem pri:
'V ša-ha-ša-ha-llow
In the sha-ha-sha-ha-llow'
V angleščini shallow pomeni plitvina, ker pa je glas razpotegnjen (pevka zapoje v 3 taktih), so ga napisali z črticami (-).
Prevajalnik oznako zazna in prevede dobesedno, zato ti ni prevedlo 'v glo-o-b-i-ii-ni (kot bi bilo najbolj pravilno) ampak dobesedno 'V ša-ha-ša-ha-llow', kar v bistvu ne pomeni v slovenščini ničesar.
In to, draga moja, je vsa umetnost v prepoznavanju pristnega prevoda in navadnega prevajalnika :blush:!
Če bi želela sama prevesti pesem, bi jo definitivno lahko na lastno pest, saj moje znanje tujega jezika pokriva vse osnove, ki so potrebne za prevajanje le takega besedila. Od tvoje starosti pa definitivno ni pričakovati kvalitetnega prevoda in prav lepo si se znašla in morda drugim (neveščim v angleščini) malce pomagala.
spletni prevajalniki niso tako zanesljivi, kot si mislite :wink:
Pač sem iz google prevajalnika, pol pa ti probaj celo pesem sama prevajat ;(
Drgač pa thanks za idejo
Mislim, glede na to, da si moje prijazno opozorilo vzela kot hate komentar ali norčevanje, lahko sklepam, da ne dovolj, da bi sama ugotovila, da je vse zgolj in samo dobronamerno! Opozorila sem bralce, ne tebe! Nisem ti grozila, ti pisala nesramnih komentarjev ali kaj podobnega!
Poleg tega bi morda lahko ugotovila, da stavek (tvoj prevod, namreč):
'Trk po površini, kjer nas ne morejo poškodovati
Crash through the surface, where they can't hurt us'
... ne pomeni popolnoma ničesar!
Iz kontekta si vzela, da sem podcenjevala tvoje sposobnosti, ko pa sem v bistvu sprejela tvojo napako (sploh ni napaka, da za tvojo starost ni pričakovati popolnega prevoda) in te celo pohvalila, ker si morda pomagala drugim!
Kaj naj si mislim o tvoji starosti po teh izjavah?
niti malo nisem mislila, in tvojega spla kot oročila vzehate komentar, ker vem, da je to bilo samo tvoje mnenje. Jaz sem pač napisala svojega, to pa sploh ni nobeno grozenje, da bi ti grozila. Upam, da razumeš. Sem že napisala, da se zahvaljujem za mnenje, in menim, da se sedaj to lahko konča, da si samo piševa.
Se strinjaš?
Če ti ni dovolj, da sem že takrat napisala hvala ti za super mnenje, kaj še naj naredim, da bo tebi ok?
niti malo nisem mislila, in tvojega sporočila vzela kot hate komentar
Moj odgovor:


Svetovalnica
pliss
TELEBAJSKKKK
Obvestila
DODATNE UGODNOSTI ZA NAROČNIKE
Naročniki revije Pil, pozor!
Na Pilovi spletni strani imate naročniki revije posebne ugodnosti. V klepetalnici lahko z drugimi naročniki klepetate v ločeni sobi klepetalnice, ustvarjate teste v Galaksiji testov ter na vseh forumih objavljate fotografije in risbe.
Vse, kar potrebujete za aktivacijo ugodnosti, je naročniška številka.
Naročniško številko dobiš na e-poštni naslov, ki si ga vpisal/a na naročilnico. Dostop do dodatnih vsebin za naročnike lahko aktiviraš tudi tako, da vpišeš ime in priimek plačnika naročnine (to je najverjetneje eden od staršev oz. skrbnikov). Če številke nikakor ne najdeš, piši na revije@mladinska-knjiga.si in ti bomo pomagali.
Kam vneseš naročniško številko? Klikni desno zgoraj na svoj vzdevek in izberi “Dostop za naročnike” ali pojdi direktno na povezavo https://www.pil.si/mojprofil/aktivacija.